Как зарабатывать на переводе текстов в интернете

kak zarabatyvat na perevode tekstov v internete 1 Статьи

Люди, знающие иностранный язык, даже если они не владеют на 100% свободно, не должны отказывать себе в удовольствии зарабатывать деньги переводом текстов, аудио или даже видео в Интернете. Из года в год вакансий становится все больше, а квалифицированные специалисты находят другую, более прибыльную работу, оставляя работу с текстами фрилансерам и бюро переводов.

Эта статья предназначена для людей, которые свободно владеют русским или другим иностранным языком, не обязательно английским, и хотят зарабатывать деньги на переводе текстов.

Какие бывают виды работы переводчиков

  • Работа в бюро переводов. Чтобы устроиться на работу, у вас должен быть диплом переводчика, сертификат международного образца и тест. Вам нужно будет в совершенстве владеть языком, потому что вам придется переводить официальные документы, контракты, свидетельства о браке, инструкции и т. д. Работа со словарями и консультации с коллегами неизбежны.
  • Удаленное сотрудничество с одним или несколькими клиентами. Это работа онлайн-переводчика, которая отличается от офисной тем, что сотрудник должен будет оборудовать домашний офис, обеспечить надежное подключение к Интернету и оставаться в сети (обычно в Skype) в течение рабочего дня. Форма оплаты часто фиксированная, возможны количественные бонусы.
  • Фриланс — перевод текстов за деньги для различных клиентов в удобное для исполнителя время. Поиск заказов, организация рабочего места, ремонт ноутбука, покупка монитора — все это ответственность фрилансера.
  • Работаю переводчиком в офисе компании. Речь идет об организации, которой требуется перевод документов, переговоры с иностранными бизнес-партнерами, участие в конференциях, выставках и семинарах. Работа может включать деловые поездки, в том числе зарубежные.
  • Синхронный переводчик — поддерживает высокопоставленных чиновников, артистов и предпринимателей. Он может быть наемным работником, а также есть постоянная потребность в переводчиках-фрилансерах.

Какие виды переводов обычно требуются и для чего

С развитием Интернета информационное поле сильно изменилось, создав спрос на услуги, которых раньше не было. Разнообразие работ представлено в разделе «Переводы» биржи Weblancer:

Перевод аудио (в основном подкасты)

Сайт приобрел огромную популярность, но информация известных зарубежных психологов, ученых, блогеров оставалась недоступной для русскоязычных пользователей из-за языкового барьера. Аудиопереводы пользовались огромным спросом, который сохраняется и по сей день. Обычно это не тяжелая работа, потому что вам нужно переводить устную речь, не содержащую сложных грамматических структур.

Перевод видео для YouTube

Многие зарубежные блогеры пытаются расширить сферу своего влияния и создают каналы на разных языках, в том числе и на русском. Знаменитый американский мультимиллионер Патрик Бет-Дэвид, автор англоязычного канала с почти 2 миллионами подписчиков, также «ведет вещание» на русском языке. Для этого требуется работа переводчика и диктора:

Одним из самых популярных русскоязычных YouTube-каналов, посвященных саморазвитию, является «Искусство харизмы» (1,5 миллиона подписчиков). Над этим работают переводчики и дикторы, дублируя контент с исходного канала.

Перевод субтитров для YouTube

Не все иностранные блогеры имеют возможность, в том числе финансовую, поддерживать деятельность канала на других языках, поэтому существует большой спрос на переводчиков, переводящих субтитры с английского и немецкого на русский язык. Автоматический перевод YouTube далек от совершенства, особенно когда речь идет о научных, психологических и других видеороликах, очень важно предоставлять информацию в правильной форме:

Перевод информационных статей

Более 90% информации в русскоязычном Интернете переводится в той или иной форме с английского, немецкого, испанского, французского и других языков. Хотя русский язык, как упоминалось выше, является вторым по популярности языком в Интернете, его доля составляет всего 5-6%, в то время как английский сегмент составляет около 50%. Информации на английском языке в 10 раз больше, чем на русском. Такие переводы требуются владельцам новостных сайтов, публикаций в прессе, бизнес-порталов и блогов. Речь идет о миллионах бытовой техники, электроники, аксессуаров, инструментов и программного обеспечения. Многочисленные интернет-магазины, продающие одни и те же товары, можно отличить только по дизайну и уникальному описанию, поэтому такая работа как удаленный английский переводчик может включать в себя не только перевод, но и избегание переведенных текстов (переписывание).

Перевод описаний товаров для интернет-магазинов

Речь идет о фантастике и науке, о книгах, написанных профессионалами и любителями. Казахский писатель Данияр Сугралинов, чья серия книг «Повышение уровня» является хорошим примером, не пользовалась большой популярностью в России, но была включена в ТОП-1000 самых продаваемых книг на американском Amazon и принесла автору огромные дивиденды. Работа переводчиков с русского на английский, по словам Сугралинова, стоила 15 тысяч долларов. На несколько сотен страниц!

Перевод книг, в том числе электронных

Обращаться к фрилансерам намного выгоднее, чем в бюро переводов, поэтому в последнее время заработок на переводе текстов с английского на русский включает перевод любого типа информации (аудио, видео, текст) и ориентацию.

Перевод инструкций, юридической документации, правил, сводов

Поскольку наш материал написан для фрилансеров, которым не интересна офисная работа, а зарабатывание денег в сети переводом текстов, мы предлагаем сравнить не зарплату, а оплату за 1000 знаков.

Сколько зарабатывают переводчики

В таблице приведены средние значения, поскольку очевидно, что перевод художественной книги в несколько раз дороже, чем перевод описания для интернет-магазина:

Языковая пара

Стоимость за 1000 знаков Английский ->
русский
150-200 рублей
Немецкий ->
русский
200 руб.
Французский ->
русский
200 руб.
Испанский ->
русский
200 руб.
Китайский ->
русский
400 руб.
Японский ->
русский
500 руб.
Корейский ->
русский
500 руб.
Чем менее популярен язык, тем выше ставка, но меньше заказов. За перевод с вьетнамского на русский можно получить 650-700 рублей, но обеспечить заказ сможет только специалист очень высокого уровня или тот, кто работает с одним-двумя клиентами на постоянной удаленной основе.

Заработная плата переводчика-фрилансера, который предлагает услуги перевода на русский язык и работает 8 часов в день, составляет 50 000–100 000 злотых. рублей в месяц.

Он предполагает не идеальное, но определенное знание языка, словарный запас не менее 5000 слов, знание более 95% грамматических структур. Словарный запас можно проверить на Test Your Vocab, а знания грамматики — на EFSET.

Пошаговая инструкция, как начать зарабатывать на переводах текстов в интернете

Если после проверки ваш результат не ниже B2 (Upper-Intermediate), нужно убедиться, что ваше знание русского языка привлекает на твердую пятерку.

Затем следуйте инструкциям ниже:

Решите, какой перевод вы хотите сделать. Это вопрос языковых пар. Чаще всего переводят на русский язык русскоязычные переводчики. Перевод на язык заказчика доступен только мастерам высокого класса, владеющим иностранным языком на уровне носителя языка. Но в этом случае они смогут переквалифицироваться и получать оплату за копирайтинг на языке клиента, потому что в этом случае зарплата выше, чем за перевод.

  1. Выберите тему или темы. Покупатели недооценивают человека с разносторонними навыками. Русскоязычному биржевому изданию нужен переводчик, который знает несколько сотен экономических терминов и полностью понимает их значение. Для журнала психологии требуется переводчик, разбирающийся в таких понятиях, как иррациональные убеждения, аверсивная психотерапия и аддиктивное поведение.
  2. Создайте страницу-визитку. Просто начните вести блог на бесплатном WordPress.com или Blogspot.com, переведите и опубликуйте несколько статей с известных сайтов.
  3. Выберите обмен (об этом ниже).
  4. Сделайте свой первый заказ. Придется снизить цену и какое-то время «поработать за гроши». Основная задача — продвижение профиля и сбор рейтингов. Старайтесь делать все возможное, не обращая внимания на деньги. Заработок на переводе с английского на русский в этом смысле ничем не отличается от написания скриптов на языке программирования PHP или консультаций по продвижению в Твиттере. Сначала вам нужно построить оценку, а затем вы будете работать переводчиком.
  5. Соревнуйтесь с неквалифицированными подрядчиками и быстро доминируйте над ними, выделяясь из серой массы, а накопленный рейтинг позволит вам диктовать ценовую политику.
  6. Определите удобный вид работы. Не все готовы переводить художественную литературу за 2000 рублей за 1000 знаков. Многие зарабатывают больше, переводя новостные статьи на 200-300 рублей.
  7. Постоянно работайте над собой, совершенствуйтесь, изучайте язык, улучшайте свои навыки. Английский на продвинутом уровне принесет вам гораздо больше работы и денег, чем средний уровень владения немецким, испанским и японским языками.
  8. Задача каждого переводчика (и каждого фрилансера) — перейти на прямое сотрудничество с заказчиком. Вы должны проявлять инициативу, а не довольствоваться зарабатыванием денег на биржах. Лучше всего составить список известных издателей, близких к данной области, которые переводят информацию из англоязычных источников и предлагают им сотрудничество, отправив электронное письмо.
  9. Перевод текстов для денег с английского на русский, как и с любого другого языка, уникален тем, что покупатели могут искать обменники двух типов — иностранные и русские. Начинающему переводчику лучше начать с местного. Заказов все больше, но цены ниже.

Список бирж для переводчиков

Биржи переводов на русский язык:

Weblancer — преимущество предложения по переводу информационных статей, книг, субтитров. Есть регулярные работы по переводу и озвучиванию видео.

  • Fl.ru — одна из самых популярных тематических бирж для фрилансеров в Рунете. Существует большой спрос на функциональные и технические переводы, локализацию программного обеспечения, веб-сайтов, игр и приложений, а также общий перевод текста для электронных и печатных СМИ.
  • Kwork — вы можете предложить свой тип текстов. Очень популярны технические переводы с английского на русский, транскрипты и перевод видео в текст. Активный заказ перевода с немецкого, испанского, итальянского и обратно.
  • Tranzilla — биржа, ориентированная на работу с требовательными клиентами. Им требуются переводы юридической и технической документации не только с английского, но и с немецкого, французского, португальского и других языков.
  • Perevodchik.me — это большая конкуренция между переводчиками, которая компенсируется высокими ставками. Работодатели готовы хорошо платить за переводы веб-сайтов, деловой и личной переписки, договоров и соглашений. Мы ценим профессионалов с большим опытом и хорошими отзывами.
  • TranslatorsCafe — это не только биржа, но и социальная сеть, где вы можете опубликовать свое предложение на доске объявлений, связаться с подрядчиком, наладить сотрудничество с бюро переводов и найти работу удаленного переводчика. Привлекательность сайта — это дружелюбный форум, где можно попросить помощи в переводе сложной фразы и поговорить о профессиональных вопросах.
  • Upwork — это самый крупный рынок фрилансеров, на котором специалисты по переводу на английский, арабский и французский языки получат предложения во много раз выше, чем на вышеупомянутые услуги. Англо-русские специалисты зарабатывают от 600 рублей в час:

  • Freelancer.com — большое количество заказов на перевод информационных статей, а также популярный сайт среди людей, заинтересованных в работе переводчиком английского языка удаленно с постоянными клиентами. Стоит обратить внимание на предложение о долгосрочном сотрудничестве, как в следующем объявлении, где клиент постоянно ищет человека, который хочет зарабатывать деньги переводом текстов с английского на русский и предлагает довольно щедрое сдельное вознаграждение:

  • ProZ.com — это онлайн-сообщество переводчиков, насчитывающее более миллиона фрилансеров. Специалисты, владеющие любым иностранным языком, могут зарабатывать деньги на переводе текстов, даже экзотических. Спрос на англо-русские курсы постоянно высок. Fiverr — это аналог русскоязычной биржи Kwork (точнее Kwork — аналог Fiverr). Здесь вы можете сами предложить услугу и установить ее цену. Пользователь Fiverviv17 переводит с английского на русский и украинский по курсу 5 долларов за 250 слов, уже выполнил 504 заказа и получил статус продавца второго уровня:

  • Гуру — в основном специалисты по английскому переводу (публикации в социальных сетях и блогах, публикации в Instagram). Компания уже выплатила фрилансерам более 250 миллионов долларов и нацелена в основном на клиентов из США.
  • Помимо высокоскоростного компьютера, большого монитора, удобной клавиатуры, мыши и уютного домашнего офиса каждому переводчику потребуются специальные онлайн-программы и сервисы:

  • Google Translator — самая популярная в мире служба перевода текстов. Результат далек от совершенства, но во многих случаях легче вставить исходный текст и получить перевод за секунду, исправляя его, чем переводить с нуля.

Список полезных инструментов для перевода текста

Deepl не известен рядовым пользователям Интернета, но хорошо известен переводчикам и превосходит Google, Microsoft, Facebook и других интернет-гигантов по качеству перевода. Самообучающиеся нейронные сети помогают повысить качество, а перевод отдельных фрагментов, в том числе состоящих из нескольких предложений, не требует исправлений.

  • SDL Trados Studio — мощное программное обеспечение, которое значительно упрощает работу текстового переводчика. Функция памяти переводов ищет в базе данных ранее переведенных фраз в новом тексте и избавляет переводчика от рутинных задач. Это экономит время и сводит к минимуму ошибки и опечатки.
  • Cambridge Dictionary — самый популярный английский словарь в мире. Он содержит сотни тысяч слов и миллионы фраз в регулярно обновляемой базе данных.
  • Мультитран — словарь для перевода фразовых глаголов, идиоматических выражений. Он предлагает широкий спектр вариантов повседневных фраз, которые даже опытные переводчики не могут перевести без посторонней помощи.
  • Ludwig.Guru — это сайт для людей, которые занимаются переводами на английский язык. Он позволяет вам проверить правильность фразы или целого предложения, найдя их в своей базе данных, которая основана на миллионах публикаций в «проверенных СМИ».
  • AfterScan — программа, обнаруживающая опечатки, лишние пробелы и другие ошибки распознавания. Актуально для тех, кто работает с переводами сканированных документов.

  • Преимущества удаленной работы переводчиком:
  • Возможность зарабатывать до 100 тысяч рублей в месяц и более, не выходя из дома.

Плюсы и минусы работы переводчиком

Настоящая свобода — несомненно, плюс работы переводчиком. Вы можете путешествовать по миру, уезжать в отпуск в любое время и работать только с теми клиентами, которые вам нравятся.

  • Постоянное повышение уровня владения иностранным языком, что позволяет достичь по-настоящему высокого уровня переводчика и переподготовки, автора статей для веб-сайтов на иностранном языке.
  • При хорошо выполненной работе недовольство клиентов практически исключено (это легко сравнить с копирайтингом, когда даже объективно хорошая статья может не понравиться клиенту из-за плохого настроения или того, что мнение автора не совпадало с его видением. ). Высокий рейтинг на известных биржах и большое количество прямых заказов позволяют заниматься маклерством и открывать виртуальное бюро переводов, увеличивая свой доход в несколько раз.
  • Минусы работы переводчиком:
  • Работа переводчика в Интернете — рутинная, однообразная работа за компьютером или ноутбуком, которая негативно сказывается на здоровье.
  • Нерегулярный рабочий день, переводчику-фрилансеру приходится тратить время на поиск работы.

Большой сброс на русскоязычных биржах.В погоне за заданиями даже опытные переводчики увязли в новичках и довольствуются низкой заработной платой.Футуристы считают, что переводчик — одна из тех профессий, которая перестанет быть актуальной, как только интеллектуальные возможности компьютеров сравняются с возможностями человеческого мозга.Ожидается, что это произойдет через 10-15 лет.

Оцените статью
WIKIDRIVE
Добавить комментарий